* * *
ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΟ ΣΕΞ
Ποιήματα για τη γενετήσια πράξη, η νεοελληνική ποίηση έχει να επιδείξει αρκετά. Τα περισσότερα αναπτύσσουν το θέμα τους με έμμεσο, υπαινικτικό ή και αλληγορικό τρόπο. Το ευπρεπές λεξιλόγιο, που αποφεύγει την ωμή κυριολεξία, είναι ο κανόνας. Ακόμη και ο τολμηρός για την εποχή του ομοερωτισμός του Καβάφη είναι διατυπωμένος σε γλώσσα φωνητή, «καθώς πρέπει».
Δεν λείπουν βέβαια οι εξαιρέσεις. Όπως είναι αναμενόμενο, οι περισσότερες κινούνται στον χώρο της σάτιρας. Από τους καιρούς του Αρχίλοχου και του Αριστοφάνη η σάτιρα είναι ο κατ’ εξοχήν χώρος της εκφραστικής ελευθεριότητας και ανεξιγλωσσίας. Τα δημοτικά Γαμοτράγουδα είναι ίσως η πιο γνωστή περίπτωση. Κάποια ποιήματα του Ανδρέα Λασκαράτου ή του Ναπολέοντα Λαπαθιώτη ανήκουν στην ίδια κατηγορία.
Τέτοια, ελευθερόστομα και κυριολεκτικά, είναι και τα ερωτικά ποιήματα που φιλοξενήσαμε στο Παμπάλαιο Νερό το δεκαήμερο 21-30 Σεπτεμβρίου 2009.
- ΜΠΕΡΤΟΛΤ ΜΠΡΕΧΤ / ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Μάθημα ερωτικό
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, “Κι εσύ, σαν να μιλάω…”
- ΜΠΕΡΤΟΛΤ ΜΠΡΕΧΤ / ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Σονέττο υπ. αριθ. 15 (Η χρήση χυδαίων λέξεων)
- ΟΒΙΔΙΟΣ / ΘΕΟΔΩΡΟΣ Δ. ΠΑΠΑΓΓΕΛΗΣ, Επιλέξτε τη στάση που σας εξυπηρετεί !
- ΟΒΙΔΙΟΣ / ΘΕΟΔΩΡΟΣ Δ. ΠΑΠΑΓΓΕΛΗΣ, Επιτέλους, στο κρεβάτι !
- ΗΛΙΑΣ ΛΑΓΙΟΣ, Μπαλάντα της δασκάλισσας όλων των γενεών
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Γνωριμία με την Εύη
- ΣΕΣΙΛ ΙΓΓΛΕΣΗ ΜΑΡΓΕΛΛΟΥ, Έρωτος Εγκώμιον
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Μετοργασμική μελαγχολία
- ΒΑΣΙΛΗΣ ΛΑΛΙΩΤΗΣ, Η Μνηστή της Κορίνθου (22)
ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΗ ΣΕΣΤΙΝΑ
Αφιέρωμα σε μια σπάνια στην ελληνική γλώσσα και εξαιρετικά απαιτητική μορφή με μεταφράσεις και ποιήματα παλαιότερα αλλά και καινούργια:
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Ο πούμας δίχα και αυθαιρέτως
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ, 02.42΄: sestina
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Κατακλυσμός εικόνων επί έξη και κάτι
- ΝΑΝΟΣ ΒΑΛΑΩΡΙΤΗΣ, Σεστίνα
- ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΣ ΠΕΤΡΑΡΧΗΣ / ΓΕΡΑΣΙΜΟΣ ΣΠΑΤΑΛΑΣ, «Όποιος επήρε απόφαση…»
- ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΣ ΠΕΤΡΑΡΧΗΣ / ΓΕΡΑΣΙΜΟΣ ΣΠΑΤΑΛΑΣ, «Η αγαθοδότρα η μοίρα μου…»
- ΦΡΑΓΚΙΣΚΟΣ ΠΕΤΡΑΡΧΗΣ / ΑΝΩΝΥΜΟΣ ΚΥΠΡΙΟΣ (16ος αιώνας), «Πάσα χτηνόν που θρέφεται στο χώμαν…»
- Αφιέρωμα στη σεστίνα
ΜΝΗΜΗ ΗΛΙΑ ΛΑΓΙΟΥ
Στις 5 Οκτωβρίου 2009 συμπληρώθηκαν τέσσερα χρόνια από την κοίμηση του ΗΛΙΑ ΛΑΓΙΟΥ. Οι “Νέοι Ήχοι στο Παμπάλαιο Νερό” τον θυμήθηκαν αφιερώνοντας μια εβδομάδα στο έργο του. Εκτός σειράς, και ως προοίμιο στο μικρό αυτό αφιέρωμα, προηγήθηκε ένα ποίημα της ΣΟΦΙΑΣ ΚΟΛΟΤΟΥΡΟΥ, in memoriam.
Όλα τα ποιήματα του Ηλία Λάγιου στο «Παμπάλαιο Νερό» ε δ ώ .
Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΣΤΙΧΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΙΟΥ
«Σε ό,τι αφορά το μεγάλο κεφάλαιο των στίχων που γράφτηκαν ειδικά για μελοποίηση», σημειώναμε στην εισαγωγή αυτής της ανθολογίας, «το οποίο η επίσημη λογοτεχνική κριτική και ιστοριογραφία μας χρονίως παραγνωρίζει, θέλουμε να υπογραμμίσουμε εμφαντικά τη σημασία του . . . Ειδικά, οι Έλληνες στιχουργοί του Μεταπολέμου, κάποτε κορυφαίοι νεωτερικοί ποιητές οι ίδιοι, συνιστούν κατά κάποιο τρόπο τον ελλείποντα κρίκο που συνδέει όσους σημερινούς ποιητές γράφουν σε παραδοσιακές μορφές με τους προνεωτερικούς ομοτέχνους τους.»
Αρχής γενομένης από τις δύο εβδομάδες που τους αφιερώσαμε, το «Παμπάλαιο Νερό» έως σήμερα αναφέρεται σταθερά στην τέχνη των Ελλήνων στιχουργών. Αλλά και στο λογοτεχνικό είδος του τραγουδιού, των όχι αναγκαία μελοποιημένων ποιημάτων δηλαδή, που τιτλοφορούνται ή αυτοχαρακτηρίζονται τραγούδια.
- ΠΑΥΛΟΣ ΠΑΥΛΙΔΗΣ, Οι συμμορίες της ασφάλτου
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, Κεμάλ
- ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ, Παλιό τελωνείο
- ΑΛΚΗΣ ΑΛΚΑΙΟΣ, Ερωτικό
- ΚΩΣΤΑΣ ΤΡΙΠΟΛΙΤΗΣ, Ανεμολόγιο
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, Η Πλατυτέρα των Ουρανών
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, Μάνα μου Ελλάς
- ΘΑΝΑΣΗΣ ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ, Ο Φορτίνο Σαμάνο
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΣΑΒΒΟΠΟΥΛΟΣ, Είδα τη Σούλα και τον Δεσποτίδη
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Τo τάνγκο της ορθρινής ασυνέχειας
Όλα τα τραγούδια, μελοποιημένα και μη, που έχουν ανθολογηθεί έως σήμερα στο «Παμπάλαιο Νερό», βρίσκονται συγκεντρωμένα ε δ ώ .
ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟ ΠΑΝΤΟΥΜ
Μετά από δύο εβδομαδιαία αφιερώματα στο παντούμ, τη σπάνια αυτή μορφή που έλκει την καταγωγή της από τη Μαλαισία και την οποία πρωτοεισήγαγε στην ελληνική γλώσσα ο Γιώργος Σεφέρης κατά τον Μεσοπόλεμο, το Παμπάλαιο Νερό έχει συγκεντρώσει αυτή τη στιγμή τη μεγαλύτερη ίσως συλλογή τέτοιων ποιημάτων στην ελληνική γλώσσα. Πρόκειται εν μέρει για ποιήματα γραμμένα ειδικά για την ανθολογία αυτή. Στους φίλους ποιητές που ανταποκρίθηκαν στην πρόσκλησή μας, και από τη θέση αυτή, τις ευχαριστίες μας.
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΣ, Παντούμ
- ΗΛΙΑΣ ΛΑΓΙΟΣ, Παντουμάκι
- Ν.Δ. ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟΠΟΥΛΟΣ / ΕΥΡΙΠΙΔΗΣ ΝΕΓΡΕΠΟΝΤΗΣ, Οι φώκιες θρηνούν (Παντούμ μονόχορδο)
- ΤΑΣΟΣ Ν. ΚΑΡΑΜΗΤΣΟΣ, Παντούμ 2
- ΛΙΛΗ ΝΙΟΡΚΗ, Παντούμ
- ΚΩΣΤΑΣ ΚΟΥΤΣΟΥΡΕΛΗΣ, Ευρυτανικό παντούμ
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΦΙΛΙΠΠΟΥΠΟΛΙΤΗΣ, Παραγγελιά
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΛΥΚΟΤΡΑΦΙΤΗΣ, Νυχτερινό παντούμ
- ΣΟΦΙΑ ΚΟΛΟΤΟΥΡΟΥ, Δύο παντούμ
- Ι.Ν. ΚΥΡΙΑΖΗΣ, Παντούμ
Όλα τα παντούμ του «Παμπάλαιου Νερού» ε δ ώ .
ΠΟΙΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΓΛΩΣΣΑ
Για λόγους ιστορικούς προφανείς, ο προβληματισμός για τη γλώσσα είναι διαρκώς παρών στην ελληνική λογοτεχνία των τελευταίων δύο αιώνων. Η εποχή μας, παρά τη γεφύρωση του χάσματος που άνοιξε δυο χιλιάδες χρόνια πριν ο αττικισμός, δεν αποτελεί εξαίρεση. Ζητήματα όπως η σχέση του σημερινού αναγνώστη με τους καθαρολόγους συγγραφείς μας και το μέλλον της ελληνικής σ’ ένα διεθνές περιβάλλον όπου το ειδικό της βάρος ως γλώσσας ελάσσονος βαίνει μειούμενο, τίθενται και στη σημερινή ποίηση με ιδιαίτερη ένταση. Το Παμπάλαιο Νερό ανθολόγησε ορισμένα τέτοια ποιήματα.
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Κουτσοβλαχική
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Δύο ποιήματα περί μεταφράσεων
- ΔΟΥΚΑΣ ΚΑΠΑΝΤΑΗΣ, Η Ελληνική
- ΕΛΕΝΗ ΑΡΒΕΛΕΡ, Γλώσσα ελληνική
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Διαφήμιση
ΣΑΤΙΡΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
τον Νοέμβριο του 2014, το Π.Ν. είχε την επιμέλεια του Ποιητικού Ανθολογίου της εφημερίδας «Αυγή», σε μια επιλογή σατιρικών ποιημάτων από τις αναρτήσεις του:
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Κυ, 30.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Σα, 29.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Πα, 28.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τε, 26.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τρ, 25.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Κυ, 23.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Σα, 22.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Πα, 21.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Πε, 20.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τε, 19.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τρ, 18.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Κυ, 16.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Σα, 15.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Πα, 14.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Πε, 13.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τε, 12.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τρ, 11.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Κυ, 9.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Σα, 8.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Πα, 7.1.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Πε, 6.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τε, 5.11.2014
- Το Π.Ν. στο “Ποιητικό Ανθολόγιο” της ΑΥΓΗΣ Τρ, 4.1.2014
- Το Π.Ν. στο «Ποιητικό Ανθολόγιο» της ΑΥΓΗΣ Κυ, 2.1.2014
- Το Π.Ν. στο «Ποιητικό Ανθολόγιο» της ΑΥΓΗΣ Σα, 1.1.2014
ΣΥΓΧΡΟΝΕΣ ΕΜΜΕΤΡΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ
Στο δοκίμιό του «Το πρόβλημα της μετάφρασης του ελεύθερου στίχου» (2001), ο Νάσος Βαγενάς σημειώνει: «Συγκρίνοντας τις μεταφράσεις των έμμετρων ποιημάτων που γίνονταν κατά τις εποχές της έμμετρης ποίησης (δηλαδή πριν από το 1930) διαπιστώνει κανείς μια ποιητική πτώση της νεότερης μετάφρασης. Οι μεταφράσεις των ‘παραδοσιακών’ έμμετρων ποιημάτων από ‘παραδοσιακούς’ μεταφραστές είναι καλύτερες» (Ποίηση και μετάφραση, Στιγμή 2004). Ο Βαγενάς εντοπίζει την αιτία της πτώσης στην προσκόλληση των νεότερων μεταφραστών στο γράμμα του πρωτότυπου, στην οποία τους οδηγεί μ.ά. η γνώση από μέρους τους μόνο του ελεύθερου στίχου. Καθώς «οι ποιητές και οι μεταφραστές του ελεύθερου στίχου δεν είναι ασκημένοι στο να γράφουν έμμετρο στίχο . . . αδυνατούν ή δυσκολεύονται να προσδιορίσουν κατά τη μετάφραση την εσωτερικότερη προσωδιακή τάξη των ξένων ποιημάτων». Όμως, συμπεραίνει ο συγγραφέας, «δεν μπορεί κανείς να γράψει καλόν ελεύθερο στίχο, αν δεν είναι σε θέση να γράψει καλόν έμμετρο… Ο ελεύθερος στίχος… παρά την ελευθερία που έδωσε στην ποιητική προσωδία, κατέληξε, στην Ελλάδα τουλάχιστον, σε μια μεταφραστική ανελευθερία, αφού περιοριστική είναι στη μετάφραση της ποίησης η προσκόλληση στο γράμμα».
Σήμερα, είμαστε σε θέση να διαπιστώσουμε ότι η κατάσταση έχει μεταβληθεί προς το καλύτερο. Τα τελευταία χρόναια, ένα πλήθος νέων σημαντικών έμμετρων μεταφράσεων ήρθε να προστεθεί σ’ εκείνες που, αραιά ακόμη, είχαν αρχίσει να εμφανίζονται κατά τις δεκαετίες του 1980 και 1990, ενθαρρυμένες και από την νεοφορμαλιστική στροφή.
Όπως σημειώναμε παλαιότερα: «Στον χώρο της λογοτεχνικής μετάφρασης, η ανάκαμψη του έμμετρου λόγου μάς επέτρεψε να δούμε τα έργα αρκετών κλασσικών συγγραφέων με βλέμμα απαλλαγμένο επιτέλους από το άγχος της κυριολεξίας και της κατά λέξιν απόδοσης, που κατατρύχει το μεγαλύτερο μέρος των ποιητικών μεταφράσεων του μοντερνισμού.»
Από την αρχή στο Παμπάλαιο Νερό, δίπλα στα πρωτότυπα ποιήματα, ανθολογούμε ισότιμα και ποιητικές μεταφράσεις, δείγματα από πρόσφατες έμμετρες μεταφράσεις έργων της κλασσικής ελληνικής, λατινικής και νεώτερης ευρωπαϊκής γραμματείας. Κι αυτό γιατί πιστεύουμε ότι την ιστορία της ελληνικής, αλλά και κάθε άλλης, λογοτεχνίας την συν-γράφουν και οι σημαντικοί της μεταφραστές. Για να δειχθεί η δυναμική και το εύρος της διάδοσης που ξαναποκτούν σήμερα οι παραδοσιακές μορφές στη μεταφραστική πράξη, σε μία θεματική εβδομάδα σταχυολογήσαμε λ.χ. αποσπάσματα από ποιήματα όχι μόνο λυρικά, αλλά επικά και δραματικά:
- ΔΑΝΤΗΣ / ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ, Το Πρώτο Άσμα του “Παραδείσου”
- ΟΒΙΔΙΟΣ / ΘΕΟΔΩΡΟΣ Δ. ΠΑΠΑΓΓΕΛΗΣ, Απόλλων και Δάφνη
- ΓΚΑΙΤΕ / ΠΕΤΡΟΣ ΜΑΡΚΑΡΗΣ, “Πώς ο νους δε χάνει την ελπίδα…”
- ΚΑΛΔΕΡΟΝ / ΝΙΚΟΣ ΧΑΤΖΟΠΟΥΛΟΣ, “…λιγότερη να έχω ελευθερία;”
- ΟΜΗΡΟΣ / ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΑΛΕΞΙΟΥ, Ελπήνωρ
Όλες οι έμμετρες μεταφράσεις του «Παμπάλαιου Νερού» ε δ ώ .
ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΕΣ ΣΕ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ
Ανάμεσα στους ποιητές που το έργο τους θελήσαμε να εξάρουμε, συναντά κανείς τον Μανούσο Φάσση, alter ego του όψιμου όσο και μεγάλου σατιρικού Μανόλη Αναγνωστάκη:
- ΜΑΝΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ / ΜΑΝΟΥΣΟΣ ΦΑΣΣΗΣ, H κυρά μας η δασκάλα
- ΜΑΝΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ / ΜΑΝΟΥΣΟΣ ΦΑΣΣΗΣ, H μπαλάντα της Τασίας (της αρχοντοκνίτισσας)
- ΜΑΝΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ / ΜΑΝΟΥΣΟΣ ΦΑΣΣΗΣ, H μπαλάντα της Τούλας (αγωνίστριας της ΠΠΣΠ)
- ΜΑΝΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ / ΜΑΝΟΥΣΟΣ ΦΑΣΣΗΣ, Femina aeterna
- ΜΑΝΟΛΗΣ ΑΝΑΓΝΩΣΤΑΚΗΣ / ΜΑΝΟΥΣΟΣ ΦΑΣΣΗΣ, Fair play
τον Διονύση Καψάλη:
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, “Ο ουρανός δεν έχει άλλες ιστορίες…”
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, “Κάποτε θα ’φτασα ψηλά στην ομορφιά…”
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, Περσεφόνη
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, Μια φίλη
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, Μερόνυχτα
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, Νυχτερινό
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, Σαν να ’χα αποκοπεί…
- ΔΙΟΝΥΣΗΣ ΚΑΨΑΛΗΣ, Eφτά χάικου
τον Νάσο Βαγενά:
- ΝΑΣΟΣ ΒΑΓΕΝΑΣ, Το πρόβλημα με τη Μούσα
- ΝΑΣΟΣ ΒΑΓΕΝΑΣ, Η Δευτέρα Παρουσία
- ΝΑΣΟΣ ΒΑΓΕΝΑΣ, Μπαλλάντα ενός Νοεμβρίου
- ΝΑΣΟΣ ΒΑΓΕΝΑΣ, Χάικου
- ΝΑΣΟΣ ΒΑΓΕΝΑΣ, Περί ύψους
τον Γιώργο Κοροπούλη:
- ΓΚΑΙΤΕ / ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ, Μορφοδοξία
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ, “Μια φάρσα – θέλεις να την ξαναπαίξουμε;…”
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ, Τα ρέστα του
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ, Μελόδραμα
- ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΡΟΠΟΥΛΗΣ, Γενέθλια
τον Παντελή Μπουκάλα:
- ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ, Πτόρθος
- ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ, Καρδιοπονόθλιβος
- ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ, Λεξείω
- ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ, Νταλκάς
- ΠΑΝΤΕΛΗΣ ΜΠΟΥΚΑΛΑΣ, Μου παρήγγειλε τ’ αηδόνι
τον Τάσο Κόρφη:
- ΤΑΣΟΣ ΚΟΡΦΗΣ, Τραγούδι
- ΤΑΣΟΣ ΚΟΡΦΗΣ, Για κάποιον νέο μόνο
- ΤΑΣΟΣ ΚΟΡΦΗΣ, Tea and sympathy
- ΤΑΣΟΣ ΚΟΡΦΗΣ, Μονάχα εκεί…
- ΤΑΣΟΣ ΚΟΡΦΗΣ, Οι γέροι ποιητές
τον Ορέστη Αλεξάκη:
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Η απρόσμενη
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Ταρατατάμ ή το ξόρκι
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Αυτοχειρία
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Εξάρχεια
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Côte d’Azur
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Παρομοιώσεις
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Drachenfels
- ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Ο ποιητής είναι αθώος
- Ορέστης Αλεξάκης
τον Δημήτρη Αρμάο:
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΡΜΑΟΣ, Θερινό τραγούδι
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΡΜΑΟΣ, Τραγούδι των μικρών συνόλων
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΡΜΑΟΣ, Έξοδος με λίγα κυβικά
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΡΜΑΟΣ, Πραμάτεια της αναδρομής
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΑΡΜΑΟΣ, Ελεγείο: Χ.Δ.Τ.
τον Δ. Ι. Αντωνίου:
τον Άθω Δημουλά:
- ΑΘΩΣ ΔΗΜΟΥΛΑΣ, Άλλη
- ΑΘΩΣ ΔΗΜΟΥΛΑΣ, Λαοκόων
- ΑΘΩΣ ΔΗΜΟΥΛΑΣ, Απολογισμός
- ΑΘΩΣ ΔΗΜΟΥΛΑΣ, Οδυσσεύς
- ΑΘΩΣ ΔΗΜΟΥΛΑΣ, Πρωινή διαπίστωση
- ΑΘΩΣ ΔΗΜΟΥΛΑΣ, Στο Μουσείο
τον Δημήτρη Κοσμόπουλο:
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΣ, 1989 γενική πρόβλεψη
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΣ, Έξοδος
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΣ, Vino di Toscana
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΟΣΜΟΠΟΥΛΟΣ, Όλα όσα θέλετε να ξέρετε για κήπους
τον Τ. Κ. Παπατσώνη:
- Τ.Κ. ΠΑΠΑΤΣΩΝΗΣ, Απόψεις της θαλάσσης
- Τ.Κ. ΠΑΠΑΤΣΩΝΗΣ, Τα Χριστούγεννα των δακρύων
- Τ.Κ. ΠΑΠΑΤΣΩΝΗΣ, Χους εσμέν
- Τ.Κ. ΠΑΠΑΤΣΩΝΗΣ, Τα φίδια
- Τ.Κ. ΠΑΠΑΤΣΩΝΗΣ, Το μνήμα του Παπαδιαμάντη
- Τ.Κ. ΠΑΠΑΤΣΩΝΗΣ, Μήνιν άειδω
- Τ.Κ. Παπατσώνης (1895-1976)
τον Οδυσσέα Ελύτη:
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, Τα πάθη, ιβ´
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, Τα πάθη, ι´
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, Τα πάθη, η´
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, Τα πάθη, δ´
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, Τα πάθη, α´
- Το «Άξιον Εστί» του Οδυσσέα Ελύτη
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, Σου το ’πα για τα σύννεφα
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, O χαμαιλέων
- ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ, Όλα τα πήρε το καλοκαίρι
τον Στυλιανό Αλεξίου:
τον Άρη Δικταίο:
- ΑΡΗΣ ΔΙΚΤΑΙΟΣ, Ο τραγουδιστής, XXIX (Το σονέττο)
- ΑΡΗΣ ΔΙΚΤΑΙΟΣ, Ο τραγουδιστής, XXVIII
- ΑΡΗΣ ΔΙΚΤΑΙΟΣ, Ο τραγουδιστής, XXII
- ΑΡΗΣ ΔΙΚΤΑΙΟΣ, Ο τραγουδιστής, XV
τον Ανδρέα Καραντώνη:
- ΑΝΔΡΕΑΣ ΚΑΡΑΝΤΩΝΗΣ, Με το διαβατήριο, 5-6
- ΑΝΔΡΕΑΣ ΚΑΡΑΝΤΩΝΗΣ, Με το διαβατήριο, 3-4
- ΑΝΔΡΕΑΣ ΚΑΡΑΝΤΩΝΗΣ, Με το διαβατήριο, 1-2
τον Μίμη Σουλιώτη:
- ΜΙΜΗΣ ΣΟΥΛΙΩΤΗΣ, Από τα «Αβγά μάταια»
- ΜΙΜΗΣ ΣΟΥΛΙΩΤΗΣ, Ήλιος στην Σκοτία (22.)
- ΜΙΜΗΣ ΣΟΥΛΙΩΤΗΣ, Πρέσπες
- Μίμης Σουλιώτης (1949-2012)
τον Δημήτρη Π. Παπαδίτσα:
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. ΠΑΠΑΔΙΤΣΑΣ, Τα παραμιλητά του Τιθωνού 7
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. ΠΑΠΑΔΙΤΣΑΣ, Τα παραμιλητά του Τιθωνού 6
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. ΠΑΠΑΔΙΤΣΑΣ, Τα παραμιλητά του Τιθωνού 5
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. ΠΑΠΑΔΙΤΣΑΣ, Τα παραμιλητά του Τιθωνού 4
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. ΠΑΠΑΔΙΤΣΑΣ, Τα παραμιλητά του Τιθωνού 3
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. ΠΑΠΑΔΙΤΣΑΣ, Τα παραμιλητά του Τιθωνού 2
- ΔΗΜΗΤΡΗΣ Π. ΠΑΠΑΔΙΤΣΑΣ, Τα παραμιλητά του Τιθωνού 1
- Δ.Π. Παπαδίτσας (1922-1987)
τον Κώστα Τριπολίτη:
τον Γιάννη Ρίτσο:
- ΓΙΑΝΝΗΣ ΡΙΤΣΟΣ, Επιτάφιος VI
- ΓΙΑΝΝΗΣ ΡΙΤΣΟΣ, Ποιητές
- ΓΙΑΝΝΗΣ ΡΙΤΣΟΣ, Επαναστάτες
- Γιάννης Ρίτσος (1909-1990)
τον Νίκο Γκάτσο:
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, Ανθρωπάκια του σωλήνα
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, Ελλάδα Ελλάδα
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, Τα φλουριά
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, «Στου πικραμένου την αυλή…»
- ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΤΣΟΣ, Κεμάλ
τον Νίκο Φωκά:
- ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΡΟΣΤ / ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Ο δρόμος που δεν πήρα
- ΡΟΜΠΕΡΤ ΦΡΟΣΤ / ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Κάνοντας στάση απόβραδο κοντά σε δάση
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Διάλεξη για την Ελλάδα
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Πάρκινσον
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Γνωριμία με την Εύη
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Κουτσοβλαχική
- ΝΙΚΟΣ ΦΩΚΑΣ, Διαφήμιση
τον Γιάννη Ευσταθιάδη:
- ΓΙΑΝΝΗΣ ΕΥΣΤΑΘΙΑΔΗΣ, Φιλόμουσος λαίμαργος
- ΓΙΑΝΝΗΣ ΕΥΣΤΑΘΙΑΔΗΣ, Πεινασμένος Κατζούρμπος
- ΓΙΑΝΝΗΣ ΕΥΣΤΑΘΙΑΔΗΣ, Σονέτο φιλέτο
- ΓΙΑΝΝΗΣ ΕΥΣΤΑΘΙΑΔΗΣ, Μεταμορφώσεις
τον Αλέξανδρο Σχινά:
- ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΣΧΙΝΑΣ, Θράπα
- ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΣΧΙΝΑΣ, Φουτσαφοπληξία
- ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΣΧΙΝΑΣ, Ο Λιλιός – Τα απραγάδια
- Αλέξανδρος Σχινάς (1924-2012)
την Παυλίνα Παμπούδη:
- ΠΑΥΛΙΝΑ ΠΑΜΠΟΥΔΗ, Η πολύχρωμη ιστορία
- ΠΑΥΛΙΝΑ ΠΑΜΠΟΥΔΗ, Η καφέ ιστορία
- ΠΑΥΛΙΝΑ ΠΑΜΠΟΥΔΗ, Η γκρίζα ιστορία
- ΠΑΥΛΙΝΑ ΠΑΜΠΟΥΔΗ, Η πορτοκαλιά ιστορία
- ΠΑΥΛΙΝΑ ΠΑΜΠΟΥΔΗ, Η χρυσή ιστορία
τον Βύρωνα Λεοντάρη:
- ΒΥΡΩΝ ΛΕΟΝΤΑΡΗΣ, Τα φονικά ακόντια
- ΒΥΡΩΝ ΛΕΟΝΤΑΡΗΣ, Αποχρωματισμοί
- ΒΥΡΩΝ ΛΕΟΝΤΑΡΗΣ, Του δρόμου ΙV.
- ΒΥΡΩΝ ΛΕΟΝΤΑΡΗΣ, Είμαι φτωχός
- ΒΥΡΩΝ ΛΕΟΝΤΑΡΗΣ, Πριν από το «Τετέλεσται»
- ΒΥΡΩΝ ΛΕΟΝΤΑΡΗΣ, «Μέσα στο ποίημα σε χάνω…»
τον Γιώργο Σεφέρη:
τον Στρατή Πασχάλη:
- ΣΤΡΑΤΗΣ ΠΑΣΧΑΛΗΣ, Βυσσινιές στο σκοτάδι
- ΣΤΡΑΤΗΣ ΠΑΣΧΑΛΗΣ, Χρυσόμαλλο δέρας
- ΣΤΡΑΤΗΣ ΠΑΣΧΑΛΗΣ, Cartes postales I, Εντός εισαγωγικών
- ΣΤΡΑΤΗΣ ΠΑΣΧΑΛΗΣ, Άντρες
- ΣΤΡΑΤΗΣ ΠΑΣΧΑΛΗΣ, Η θλίψη του καλοκαιριού
την Τασούλα Καραγεωργίου:
- ΤΑΣΟΥΛΑ ΚΑΡΑΓΕΩΡΓΙΟΥ, Ο δάκτυλος
- ΤΑΣΟΥΛΑ ΚΑΡΑΓΕΩΡΓΙΟΥ, Ο ανάπαιστος
- ΤΑΣΟΥΛΑ ΚΑΡΑΓΕΩΡΓΙΟΥ, Ο αμφίβραχυς
- ΤΑΣΟΥΛΑ ΚΑΡΑΓΕΩΡΓΙΟΥ, Ο τροχαίος
- ΤΑΣΟΥΛΑ ΚΑΡΑΓΕΩΡΓΙΟΥ, Ο ίαμβος
τον Χάρη Ψαρρά:
- ΧΑΡΗΣ ΨΑΡΡΑΣ, Στην Γκότα
- ΧΑΡΗΣ ΨΑΡΡΑΣ, Θαλερό
- ΧΑΡΗΣ ΨΑΡΡΑΣ, Λευκή νύχτα
- ΧΑΡΗΣ ΨΑΡΡΑΣ, Η κάθοδος στον Άδη (Ι)
- ΧΑΡΗΣ ΨΑΡΡΑΣ, Η καταιγίδα του Τζιορτζιόνε