ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Το φαγκότο

03.06.2009

.

Ανοίγω τη μικρή γυάλινη θύρα
του σκοτεινού παλαιοπωλείου, χτυπάει
παλιοκαιρνό κουδούνι μα κανένας
δεν έρχεται
.. Τριγύρω βασιλεύει
τέφρα σιωπής κι ακινησία θανάτου
Ποιος είναι εδώ; Ρωτώ και το κουδούνι
ξαναχτυπά καθώς η θύρα κλείνει
Νιώθω πως είμαι πια παγιδευμένος
σ’ ένα ψυχρό νεκροταφείο πραγμάτων
Μισοσβημένες προσωπογραφίες
παμπάλαια βάζα και μουγγά ρολόγια
ζώα και πετεινά ταριχευμένα
που με κοιτούν με το νεκρό τους βλέμμα
Χαμογελά χορεύτρια πορσελάνης
Μου γνέφει φιλικά μακάριος βούδας
Κάτι σα χνούδι νιώθω να μ’ αγγίζει
Ποιος είν’ εδώ; Ξαναρωτώ
και τότε
φέγγος θαμπό το χώρο πλημμυρίζει
Ξανθό κορίτσι βγάζει το κεφάλι
πίσω από τη ροτόντα και μου λέει
Σιγά .. μη σας ακούσει και σωπάσει
Παίζει φαγκότο πάλι .. τον ακούτε;
Παίζει φαγκότο
Κάτω
Στα θεμέλια

Υπήρξε, 1999

Advertisements

3 Σχόλια “ΟΡΕΣΤΗΣ ΑΛΕΞΑΚΗΣ, Το φαγκότο”

  1. sarant Says:

    Έγραψα κάτι για το Παμπάλαιο νερό -όχι για το συγκεκριμένο ποίημα:
    http://sarantakos.wordpress.com/2009/06/03/pampalaionero/

  2. Έλενα Says:

    Αφού το μεταφράσω (σε ισπανικά ή αγγλικά- δεν έχω αποφασίσει ακόμα) θα το στείλω ως δώρο σε φίλο Ιταλό, κορυφή στο φαγκότο. Οι λάτρες και γνώστες αυτού του μουσικού οργάνου μπορούν να βρουν βίντεο στο διαδίκτυο με δείγμα της δουλειάς του Fabio Gianolla.

    Ευχαριστώ για την ιδέα και καλή συνέχεια!
    Θερμούς χαιρετισμούς.

  3. il Notario Says:

    Il fagotto

    Abro la puerta de vidrio pequeña
    del anticuario oscuro, suena
    gastada la campanilla, pero nadie
    aparece. Alrededor domina
    la ceniza del silencio, la inmovilidad de la muerte
    Está? Pregunto y la campanilla
    suena otra vez por la puerta cerrándose.
    Me siento ya atrapado
    en una necrópolis frígida de cosas
    Retratos que apenas se descifran
    floreros antiguos y relojes mudos
    animales y pájaros enbalsamados
    que me guardan con su mirada fallecida
    Sonriente danzadora de porcelana
    Amistosamente me hace señas el buda gozoso
    Algo como un vello siento que me toque
    Está? Pregunto de nuevo
    y entonces
    una luz opaca rellena el cuarto
    Una niña rubia su cabeza introduce
    detrás de la bóveda y me dice
    Más bajo, que no le escuche y se calle
    Toca su fagot otra vez, no lo escucha?
    Toca su fagot
    Ahí bajo
    En el fundamento

    Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s